- Canada, British Columbia
- Response guaranteed within 24 hours
German – Source
Das Holiday Resort liegt als Oase der Ruhe abseits vom Trubel, aber nah genug an Zadar, um am Abend dalmatinisches Stadtleben erleben zu können. Der Spitzen-Campingplatz bietet Parzellen mit unterschiedlichen Anschlüssen, schicke moderne Sanitäranlagen, aber auch neue klimatisierte Mobilheime sowie Drei- und Vier-Sterne-Appartements für höchsten Komfort. Die Anlage im 100 ha großen Kiefernwald besitzt einen eigenen 1,5 km langen
Sand- und Kiesstrand. Entlang der grünen Hauptpromenade bieten zahlreiche Restaurants, Bars und eine Disco vielfältiges Unterhaltungsangebot. Das reiche Sport- und Freizeitprogramm für alle Altersstufen begeistert. Zwei am Strand gelegene Pools mit tollem Animationsteam werden auch den kleinsten Gästen in bester Erinnerung bleiben. Ausflüge zu den nahe gelegenen Nationalparks Kornati-Inseln, Plitvizer Seen, Krka Wasserfälle und Paklenica runden den erholsamen Familienurlaub ab.
English – Translation
The holiday resort is an oasis of tranquillity away from the hustle and bustle but close enough to Zadar so that the guests can experience the nightlife in a Dalmatian city. This top-quality campground offers sites with various connections, fancy modern sanitary facilities, new air-conditioned mobile homes, and 3 and 4-star apartments for the highest comfort level. The facility is located inside a 100 ha pine forest and boasts its own 1.5 km long sand and gravel beach. Along the green main promenade, numerous restaurants, bars, and a disco offer varied entertainment. The extensive sports and leisure facilities are great for all ages. Even the youngest children will never forget the two pools directly located at the beach with their awesome animator teams. Excursions to the nearby Kornati Islands National Parks, Plitvice Lakes, Krka waterfalls, and Paklenica will make this the perfect relaxing family vacation.
German – Source
Speisekarte
Maritime Köstlichkeiten:
* Räucheraal auf Rührei mit Schwarzbrot
* Matjesfilet mit Dill-Senfsauce
* Geräucherter Wildlachs mit Sahne-
meerrettich
* Heringshappen in Curry
* Cocktail von Eismeershrimps
* Makrelenfilet geräuchert
Theaterteller “wie in der guten alten Zeit”:
Kleine Häppchen mit
* Räucheraal
* Rollsaftschinken
* Cervelatwurst
* gekochtem Ei
* und holländischem Gouda
* mundgerecht zubereitet
Käseteller:
* Internationale Käsespezialitäten garniert mit Crackern und Trauben
English – Translation
Menu
Seafood Delicacies:
* Smoked eel on scrambled eggs with coarse rye bread
* Fillets of herring with dill-mustard sauce
* Smoked wild salmon with creamed horseradish
* Herring bites in curry
* Cocktail of arctic shrimps
* Smoked mackerel fillet
Theatre dish “like in the good old days”:
Small appetizers with
* smoked eel
* rolled boiled ham
* cervelat sausage
* boiled egg
* and Dutch Gouda
* bite-sized
Cheese plate:
* International cheese specialities garnished with crackers and grapes
German – Source
Auf den Spuren der Römer, Venezianer und Frankopanen
Die Reise durch das sonnenverwöhnte Kroatien beginnt in Poreč in Istrien. In der Altstadt drängen sich Paläste aus Gotik, Renaissance und Barock. Vor der Stadt wartet Camping Lanterna. Im nahen Tar gibt es das beste Olivenöl Kroatiens. Richtung Süden lohnt eine Radtour entlang des fjordähnlichen Limski Kanal. Im Bilderbuchstädtchen Rovinj schlendert man am Hafen entlang und durch die Altstadt. Später empfiehlt sich ein Schiffsausflug auf die Brijuni-Inseln – einst General Titos Privatzoo, heute Nationalpark. Wieder an Land, begeistern in Pula kulturelle Attraktionen. Amphitheater und Augustustempel sind Relikte aus der Römerzeit. Wenige Kilometer südlich liegt der Windsurf-Hotspot Medulin. Durch eine Gartenlandschaft mit Melonen, Trauben und Feigen geht es über das schöne Bergdorf Labin zum Fähranleger in Brestova.
Auf der Insel Cres schlendern Besucher durch das schöne Städtchen Cres oder relaxen an den Stränden. Ähnlich attraktiv ist die Insel Krk, die man problemlos mit der Fähre erreicht. Krk ist die größte Insel Kroatiens und besticht durch freundliche Orte. Der Hauptort Krk verfügt über eine prächtige Altstadt und das Camping Resort Krk. Die „goldene Insel“ verlässt der Camper über die 1400 Meter lange mautpflichtige Brücke und erreicht das Festland südöstlich von Rijeka. Nun führt die Route überwiegend an der Küste entlang. Lohnenswert ist eine Stippvisite in Senj – früher gefürchtetes Piratennest und heute einladende Küstenstadt – oder ein Abstecher in den Nationalpark Nördlicher Velebit, in dem Teile des Kalkgebirges unter Naturschutz gestellt wurden. Endstation der Tour ist die Stadt Zadar im Norden Dalmatiens. Bestens ausklingen lässt man die Reise auf dem Campingplatz Zaton Holiday Resort.
English -Translation
In the footsteps of the Romans, Venetians and Frankopans
The journey through sun-drenched Croatia begins in Poreč, located in Istria. The historic centre is lined with palaces from the Gothic, Renaissance, and Baroque periods. Just outside of town is Camping Lanterna, where you will find the best olive oil in all of Croatia in the nearby town of Tar. As you head south, take a cycling tour along the fjord-like Limski canal. In the small, picturesque town of Rovinj, you can stroll along the harbour and explore the historic centre. Later, take a boat tour of the Brijuni Islands, which were once the private zoo of General Tito, but are now a national park. Back on the mainland, Pula will impress visitors with its cultural attractions, including the Roman Amphitheater and Augustus Temple. A few kilometres south, the windsurfing hotspot of Medulin awaits, passing through a garden landscape filled with melons, grapes, and figs. Then, pass through the mountain village of Labin to reach the ferry terminal in Brestova.
On the island of Cres, visitors can stroll through the charming small town of Cres or relax on its beaches. Another must-see is the island of Krk, which is the largest island in Croatia and boasts friendly towns with magnificent historic centres. The main town on Krk, also home to the Camping Resort Krk, can be reached by ferry. The camper leaves the “golden island” via the 1400m long toll bridge and reaches the mainland southeast of Rijeka. The route now follows the coast for most of the time. A short visit to Senj, which was once feared as a pirate hideout but is now an inviting coastal town is worth the stop. Take a side trip to the Northern Velebit National Park, where parts of the limestone mountains have been protected. The last stop is the city of Zadar in the North of Dalmatia, where you can end your journey at the Zaton Holiday Resort campground.
German – Source
Ob Tatort, CSI: Miami oder Navy CIS – in TV-Serien bewegen sich Polizei und Einsatzkommandos in brenzligen Situationen sicher und zielstrebig. Was im TV einfach aussieht, setzt in der Realität hartes Training voraus. Jede Wohnung, die gestürmt werden muss, hat einen anderen Grundriss. Mit sogenannten CQBSystemen simulieren Polizei und Militär den Grundriss und üben so gezielt für den Ernstfall. Sparringspartner für das harte Training ist Foamlite® von Röchling.
= =
Realistisches und situationsbezogenes 360° Einsatztraining ist für Polizei und Militär der Schlüssel für einen erfolgreichen Einsatz. Mit sogenannten „Close Quarters Battle“-Systemen (CQB) lassen sich geplante Einsätze im Training gezielt vorbereiten. „Close Quarters Battle“ steht sinngemäß für Kampf auf nahe und nächste Entfernung.
Mit mobilen Wänden werden dafür in wenigen Minuten ganze Grundrisse werkzeuglos nach- und umgebaut.
Unterschiedliche Raumanordnungen können so schnell und ohne großen Aufwand simuliert werden. Führende Anbieter nutzen für die mobilen Wände Foamlite® von Röchling aus Haren. Als Leichtbauwerkstoff vereint Foamlite® mit einer Dichte von nur 0,65 g/cm³ ein geringes Gewicht mit einer hohen Stabilität.
Das einfache Handling ermöglicht im Vergleich zu herkömmlichen Kompaktplatten den raschen Auf- und Umbau. Dank der mechanischen Stabilität kann es bei den Übungen, ganz realitätsnah, auch mal rauer zugehen.
Für den Aufbau wird dabei keine Bedienungsanleitung benötigt. Alle Elemente sind gleich geschnitten. Pfosten und Wandelemente haben kein Oben, Unten, Rechts oder Links. Dies ermöglicht ein schnelles und fl exibles Training.
Foamlite® trägt in der Anwendung als mobile nicht-ballistische Wand einen wichtigen Teil für die Durchführung von effektiven und vor allem erfolgreichen Einsätzen bei.
„Nicht-ballistisch“ meint, dass Foamlite® nicht für das Training mit „scharfer“ Munition eingesetzt wird. Ist dies gefordert, bietet Röchling für die Kaliber 9 mm und .308 Materialkombinationen aus den Werkstoffen DuroProtect® und LiteProtect® an, die Röchling speziell für ballistische Anwendungen entwickelt hat.
English – Translation
Whether it’s the German “Tatort” series, CSI Miami, or Navy CIS, TV series often depict police and special forces confidently and effectively navigating critical situations. But in real life, what looks easy on TV requires intense training. Each apartment or structure that needs to be stormed has a different layout. Using Close Quarters Battle (CQB) systems, the police and military can simulate the structure and practice specifically for an emergency. Röchling’s Foamlite® is a valuable tool for this challenging training.
= =
For the police and military, realistic and situational 360-degree deployment training is crucial to success. They can use CQB systems to prepare planned training missions systematically.
Thanks to portable walls, entire structures can be reconstructed and converted in just a few minutes without any tools. Leading suppliers use Röchling’s Foamlite® for portable walls. Being a lightweight material, Foamlite® has a density of only 0.65 g/cm³, which combines low weight with high stability. This means that different room layouts can be simulated quickly and easily.
Foamlite® is also easy to use, with simple assembly and conversion compared to conventional compact panels. The exercises can be very realistic and sometimes rough, thanks to their mechanical stability. The assembly requires no special instructions, and all elements are cut the same way. Posts and wall elements have no top, bottom, right or left, allowing for fast and flexible training.
When used as a portable non-ballistic wall, Foamlite® makes an important contribution to achieving effective and successful operations. “Non-ballistic” means that Foamlite® is not used for training exercises with “live” ammunition. If a ballistic application is required, Röchling offers material combinations made of DuroProtect® and LiteProtect® for calibres 9mm and .308 that Röchling has developed specifically for ballistic applications.German – Source
Problem herkömmlicher Bohrtechnik
Bohrtechnisches Know-how ist der Schlüssel zur Nutzung geothermischer Energie. Um mehr Effizienz in der Geothermie zu erzielen, ist man bestrebt, größere Tiefen von bis zu 9.000 Metern zu erreichen. Die dafür notwendigen tiefen Bohrungen bringen erheblich größere Herausforderungen mit sich, und sind u.a. mit einem hohen technischen Risiko wie auch hohen Kosten verbunden. Bisher eingesetzte konventionelle Bohrtechnologien haben den Nachteil, keine Informationen des Untergrunds und der Gesteinsart während einer laufenden Bohrung abrufen zu können.
Intelligente Bohrtechnologie gehört die Zukunft
Die neue und patentierte Bohrtechnologie ist in der Lage, durch elektrische Energie Daten- und Steuerungsbefehle von der Erdoberfläche (Oberkante Gelände) zur Bohrlochsole (zum Bohrkopf in der Erde) zu übertragen und umgekehrt. Während des gesamten Bohrvorgangs erfassen Sensoren und Messgeräte (physikalisch, hydrologisch, chemisch) Daten und ermöglichen so per Bohrstrang-Datenbus den Daten- und Informationsaustausch in beide Richtungen. Das technisch Innovative: Energie- und Steuerungsbefehle können gleichzeitig übermittelt werden.
English – Translation
The limitations of traditional drilling technology Drilling expertise is crucial for harnessing geothermal energy, and deeper drilling is needed to make it more efficient, with depths reaching up to 9,000 meters. However, drilling at such depths poses significant challenges, including high technical risk and costs. Traditional drilling technologies also have the drawback of not being able to obtain information about the bedrock and rock types during the drilling process.
Intelligent drilling technology is the future
The new and patented drilling technology enables the transmission of data and control commands from the earth’s surface to the borehole bottom and vice versa using electrical energy. Sensors and measuring devices collect data (physical, hydrological, chemical) throughout the drilling process, allowing for data and information exchange in both directions using a string data bus. The technical innovation is that energy and control commands can be transmitted simultaneously.
German – Source
Zusammenfassend kann festgestellt werden, dass der Energiebedarf durch Videostreaming zu einem großen Anteil in den Rechenzentren und Kommunikationsnetzen anfällt und damit für den Nutzer selbst nicht transparent ist. Die Größenordnung der CO2-Emissionen durch Videos- treaming liegt z.B. für eine Stunde in HD-Auflösung im Festnetz zwischen 100 und 175 Gramm und ist vergleich- bar mit einem Kilometer Fahrt in einem Kleinwagen mit Verbrennungsmotor. Beim PKW betragen die CO2-Emissio- nen zwischen etwa 100 und 300 Gramm, je nach Fahrzeug- art und Fahrweise.
Die CO2-Emissionen von Videostreaming sind also eher gering im Vergleich zu vielen anderen Freizeitaktivitäten, insbesondere wenn diese mit motorisierter Mobilität ver- bunden sind. Außerdem hat der Nutzer über die Wahl des Endgerätes und der Auflösung einen deutlichen Einfluss auf Energiebedarf und CO2-Emissionen. Wird z.B. mit
SD-Auflösung auf einem Smartphone, Tablet oder Note- book gestreamt, so wird dabei weniger Energie benötigt als beim klassischen Fernsehen oder DVD-Abspielen auf einem 50“-Fernsehgerät.
English – Translation
We can conclude that a significant portion of the energy required for video streaming is used in data centres and communication networks and is not transparent to the user. For example, the CO2 emissions resulting from video streaming range between 100 and 175 grams per hour in HD resolution on the fixed network and are comparable to driving one kilometre in a small gas-powered car. CO2 emissions from passenger cars can range between 100 and 300 grams, depending on the type of vehicle and the driving behaviour. Therefore, the CO2 emissions produced by video streaming are relatively low compared to many other leisure activities, especially those associated with motorized mobility. The user also has significant control over the energy requirements and CO2 emissions by choosing the device and resolution to stream on. For example, streaming in SD on a smartphone, tablet, or notebook requires less energy than watching traditional TV or DVDs on a 50″ TV.
German – Source
Tragbarer Akku-Kompressor USKT 60 B2
Leistungsstarker Akku-Minikompressor – ideal für unterwegs
Klein, kompakt und effektiv
Geeignet für Kfz, Fahrrad oder Freizeitartikel
Lithium-Akku in FePO4-Bauweise mit 4 x 500 mAh
Voreinstellbarer Luftdruck bis 60 PSI (4,1 bar) mit automatischer Abschaltung
Im Gehäuse verstaubarer Druckluftschlauch mit 4 Adaptern: Kfz-Ventil (fest am Schlauch montiert), Fahrradventil, Ballnadel, Universaladapter
Beleuchtetes LC-Display mit Manometer, Akkuladezustands- und Akkuladevorgangsanzeige
Inkl. 12-V-Ladekabel (11,48 ft / 3,5 m), Netzladekabel (2,45 ft / 0,75 m), Transportbeutel und Anleitung
Manometer nicht geeicht
nur LED
English – Translation
Portable cordless compressor USKT 60 B2
Powerful cordless mini compressor – ideal for traveling
Small, compact and effective
Suitable for cars, bicycles or recreational items
Lithium battery in FePO4 design with 4 x 500 mAh
Presettable air pressure up to 60 PSI (4.1 bar) with automatic shut-off
Air hose including 4 adapters inside the housing and 4: car valve (fixed to the tube), bicycle valve, ball needle, universal adapter
Illuminated LC display with pressure gauge, battery charge level and battery charge progress indicator
Incl. 12 V charging cable (11.48 ft / 3.5 m), mains charging cable (2.45 ft / 0.75 m), carrying bag and instructions
The pressure gauge is not calibrated
LED only
German
Maße (B x L): je 23,62 in x 39,37 in / je 60 cm x 100 cm
Nur für Kleidung geeignet. Keine harten, spitzen oder feuchten Gegenstände darin aufbewahren!
Die Beutel nicht mit scharfen, spitzen und heißen Gegenständen in Kontakt bringen!
Nur trockene Kleidung darin aufbewahren, um zu verhindern, dass sich im Inneren des Beutels Feuchtigkeit sammelt.
Artikel mit Federn oder Daunen nicht komplett zusammenpressen, um eine Beschädigung der Federn zu vermeiden.
Artikel mit Fasern alle 6 Monate herausnehmen und neu verstauen, um die Fülldichte zu bewahren.
English
Size (W x L): 23.62 in x 39.37 in each / 60 cm x 100 cm each
Suitable for clothing only. Do not store any hard, pointed, or wet objects in it!
Do not bring the bags into contact with sharp, pointed, and hot objects!
Use it only for dry clothes to prevent moisture from accumulating inside the bag.
Do not completely compress items with feathers or down to avoid damaging the feathers.
Remove and restow items with fibers every 6 months to maintain fill density.
German – Source
Auch eine Verwendung von Marken, Bezeichnungen oder Aufmachungen, die die Marken, Bezeichnungen oder Aufmachungen des Unternehmers nachahmen oder mit diesen verwechslungsfähig sind, ist nirgendwo (auch nicht in einer Domain) gestattet.
Der Vertragspartner verpflichtet sich nichts zu unternehmen, was die Marken oder die Rechte des Unternehmers an dessen Marken beeinträchtigt oder diese schädigt. Der Vertragspartner wird den Unter- nehmer über alle Wettbewerbsverstöße sowie über alle Verletzungen von Kennzeichen- und Namensrechten und gewerblichen Schutzrechten des Unternehmers durch Dritte unverzüglich informieren, sobald er hiervon Kenntnis erlangt. Die Verteidigung der Marken und sonstigen Immaterialgüterrechte obliegt ausschließlich dem Unternehmer. Der Vertragspartner wird den Unternehmer nach besten Kräf- ten bei der Abwehr der Verletzungen unterstützen.
Mit Beendigung der Vertragsbeziehung ist dem Vertragspartner jedwede weitere Nutzung des Firmen- logos, der Marken, Handelsnamen, Slogans, Symbole, Geschmacksmuster und sonstigen Designs, der Handbücher, Mitteilungen und Veröffentlichungen (insbesondere technischer Informationen) sowie der Bilder, Fotos und Abbildungen untersagt.
English – Translation
The use of trademarks, names, or designs that imitate the contractor’s trademarks, names, or designs or that can be confused with them is not permitted anywhere, not even in a domain. The contractual partner will not take any action that impairs or damages the contractor’s trademarks or rights to them. They must immediately inform the contractor of any infringements of competition law and the contractor’s trademark and naming rights, and industrial property rights by third parties as soon as they become aware of them. The defence of trademarks and other intellectual property rights is the sole responsibility of the contractor, and the partner will support the contractor to the best of his ability to prevent infringements.
Upon termination of the contractual relationship, the partner is prohibited from using the company logo, trademarks, trade names, slogans, symbols, registered designs, other designs, manuals, communications, publications (especially technical information), and images, photos, and illustrations.
German – Source
Grußwort zur Grundsteinlegung
Gratulation !
Der Stein, der in den Grund gelegt, ist der, auf dem die neue Firma bald entsteht. Wir feiern heute Grundsteinlegung. Alle Welt ist in Bewegung, um hier und heute da zu sein, für diesen ersten, guten Stein. Wir gratulieren zum Entschluss, dass genau hier INTORQ INDIA entstehen muss. Nun sei der Stein Symbol für Kraft, der Erfolg und Glück für Sie erschafft.
English – Translation
Greeting address for the groundbreaking ceremony
Congratulation!
The place where the stone is put into the ground is where the new company will soon be found. As we celebrate and eagerly await to see this first stone laid, the whole world is on the move to show that we all approve. We congratulate the decision and that someone had the vision to choose this place to become Intorq’s India base. Let it be known that the strength symbolized by this stone will bring in sum success and prosperity for years to come.
German – Source
Die Mode von American Apparel entsteht an unserem Firmensitz in Downtown Los Angeles. Wieso fertigen wir nicht in einem Billiglohnland? Ganz einfach: Faire Arbeitsbedingungen sind bei American Apparel ein Muss. Das Streben nach Glück ist sogar in der Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika verankert. Unsere Mitarbeiter sollen glücklich sein.
Was ist so besonders daran? Allseits überschwemmt Kleidung aus Entwicklungs- und Schwellenländern den Markt. Im Gegensatz zu American Apparel lassen selbst teure Modelabels in Billiglohnländern fertigen. Was verdienen die NäherInnen, die mit Blut, Schweiß und Tränen für uns schuften? Oft nur zwanzig Cent pro Stunde. Daher heißen solche Ausbeutungsbetriebe im Englischen auch Sweatshops – „Schweißläden“. Diese moderne Sklaverei ist ethisch nicht zu verantworten. Wer sich mit Billiglöhnen Vorteile verschafft, wird über kurz oder lang scheitern. Weltweit steigen Löhne und Transportkosten. Zudem belastet der unnötige Warenverkehr die Umwelt.
English – Translation
American Apparel’s fashion is produced at our head office in downtown Los Angeles. Why don’t we manufacture our products in a low-wage country? The answer is simple: Fair working conditions are a must for American Apparel. The pursuit of happiness is even enshrined in the Constitution of the United States of America, and we want our employees to be happy.
What is so special about this? Clothing produced in developing and emerging countries are flooding the market everywhere. In contrast to American Apparel, even expensive fashion labels often manufacture their products in low-wage countries. The sewers who labor for us often earn only twenty cents per hour. This is why such factories are also called Sweatshops. This form of modern slavery cannot be ethically justified. Reliance on low wages will ultimately lead to failure. With wages and transportation costs on the rise worldwide, the unnecessary movement of goods also harms the environment.
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |